S. Müller 2007 09 u. 2008 10

Aus RMG-Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Inhaltsverzeichnis

Klausur

December 16, 2008

  • US Foreign Policy
  • Margaret Atwood "The Handmaid's Tale" (Chapter 1-18)

Tasks:

Passage from the book

Questions on the passage (content, language etc.)

Version

Text to practise:

In Gilead, the Commander and his friends use all these biblical expressions in order to consolidate their power. Women no longer have jobs, they are grouped, named and dressed accoring to their role in the society. Men have military ranks and thus emphasize their claim to power. The fact that greetings, shops, and even cars have biblical names reinforces the Republic's power over the former USA by showing that the founders of the new state are acting on the authority of the Bible. Calling feminist women "unwomen" and handicapped babies "unbabies" makes apparent that langauge in Gilead has become a tool of oppression.

British Political System

Useful website:

BBC website on British Constitution

Short Guide to the British Political System

Detailed Information on Political System

Devolution/ Scotland

American Political System

The US System of Government- easy to understand

Library of Congress: Important documents of US history

Presidential Election 2008

You will find information to complete your worksheet in CNN's Election Center:

- Eight steps to the White House

- Jargonbuster

CNN Election Center 2008

John Locke Two Treatises of Government

Chapter II Of the State of Nature

Cultural Identity

Puritanism

Definition of "Manifest Destiny"


Arthur Miller The Crucible

Salem Witch Trials

Media:Salem.doc

Media:Trials.doc

Experience the witch trials

Information on the witch trials in Salem

Exercises

Here are some websites that might help you to improve your language skills (vocabulary, idioms, grammar) ENJOY!

Crossword puzzles/ Vocabulary

Grammar and Writing

Website with information on grammar, vocabulary, writing and Landeskunde

Version

Print the WORKSHEET on which you will find most of the common problems that are associated with

the translation from English into German and fill in the gaps.

Media:version.doc