Benutzer:Hußlein Henry: Unterschied zwischen den Versionen
K |
K |
||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
* At Regiomontanus Gymansium since 2001 | * At Regiomontanus Gymansium since 2001 | ||
* [[Hobbys:]] | * [[Hobbys:]] | ||
+ | |||
+ | =Geschichte= | ||
+ | |||
+ | Ölschock 1973/74 | ||
+ | |||
+ | aarabische Länder drosselten Erdölproduktion | ||
+ | → Verdreifachung des Ölpreises | ||
+ | - Sonntagsfahrverbot, | ||
+ | - Stagnation des Wirtschaftswachstums 1974 | ||
+ | - Anwachsen der Arbeitslosigkeit | ||
+ | |||
+ | „Grenzen des Wachstums“ | ||
+ | |||
+ | Kanzlerwechsel | ||
+ | |||
+ | Kanzler Brandt tritt zurück, | ||
+ | da er als unfähiger Krisenmanager und sein Referent war DDR-Agent | ||
+ | 16.Mai 1974 | ||
+ | Wirtschafts-Außenminister Helmut Schmidt ↔ Hans Dietrich Genscher (FDP) → bilden zusammen sozialliberale Koallition | ||
+ | (Walter Scheel, FDP, wurde Bundespräsident) | ||
+ | |||
+ | Tendenzwende | ||
+ | |||
+ | Stabilität als oberstes Ziel | ||
+ | Reformen, da kostspielig, nicht möglich | ||
+ | Konzentration auf Sockel-Arbeitslosigkeit und Wirtschaftswachstum | ||
+ | wirtschaftliches Krisenmanagement als fester Bestandteil der der Regierungspolitik | ||
+ | Schillers Globalsteurungskonzept, angebotsorientierte Angebotspolitik | ||
+ | → | ||
=Barack Obama= | =Barack Obama= |
Version vom 21. Februar 2011, 10:32 Uhr
Inhaltsverzeichnis |
About Me
- My name is Henry (born in1992 in Haßfurt/Germany)
- At Regiomontanus Gymansium since 2001
- Hobbys:
Geschichte
Ölschock 1973/74
aarabische Länder drosselten Erdölproduktion → Verdreifachung des Ölpreises - Sonntagsfahrverbot, - Stagnation des Wirtschaftswachstums 1974 - Anwachsen der Arbeitslosigkeit
„Grenzen des Wachstums“
Kanzlerwechsel
Kanzler Brandt tritt zurück, da er als unfähiger Krisenmanager und sein Referent war DDR-Agent 16.Mai 1974 Wirtschafts-Außenminister Helmut Schmidt ↔ Hans Dietrich Genscher (FDP) → bilden zusammen sozialliberale Koallition (Walter Scheel, FDP, wurde Bundespräsident)
Tendenzwende
Stabilität als oberstes Ziel Reformen, da kostspielig, nicht möglich Konzentration auf Sockel-Arbeitslosigkeit und Wirtschaftswachstum wirtschaftliches Krisenmanagement als fester Bestandteil der der Regierungspolitik Schillers Globalsteurungskonzept, angebotsorientierte Angebotspolitik →
Barack Obama
- Obama's health plan (good/bad?) Expectations concerning Obama's health plan
- Does President Obama understands the gravity of the employment crisis facing the country. Does he get it?
Thougts on the election in Germany
My opinion on the election in Germany is, that it's a good electionresult, because my favorite party was/is FDP at the moment.
So the 'Black-Yellow Koalition' is maybe the best Koalition for Germany.
We will see.
Estuary English
- estuary:
- ger.: die Mündung, das Mündungsgebiet
- Def.:
- Estuary English is a name given to the dialect(s) of English widely spoken in South East England, especially along the River Thames and its estuary (arround London). It's called "Standard English spoken with the accent of the southeast of England". The name comes from the area around the Thames Estuary, particularly London, Kent and Essex. - middle-class speech - may evenetually replace received pronunciation
- special sounds
- Non-rhoticity - T-dropping (Cockney-influence) - Sometimes H-dropping - Use of intrusive R.
- Listening Example
http://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/text-only/received-pronunciation/london/
Explanation: Couplet and Quatrain
Couplet:
Two words that rhyme can be called a couplet. It consists of two lines that usually rhyme and have the same meter. A couplet is the simplest form of poetry.
example:
With clouds hanging at its edge
A climber proves his courage on its rocky ledge
Quatrain
A Quatrain is a stanza of poetry consisting of four lines.
example:
Donna Brock [1]
The Mountain
The mountain frames the sky
As a shadow of an eagle flies by.
With clouds hanging at its edge
A climber proves his courage on its rocky ledge.
Adverts/Analysing
question | answer |
---|---|
what product? | advert for Reggaefest |
aim and target group? | people who like reggae music and "normal" people |
elements (description, relation between them?) | The advert shows an attractive women who is dressed very normal and looks very interested in something. A very eye-catching feature is the strand of one dreadlock. Dreadlocks are a symbol for reggae music. |
how is "customers'" attention attracted? | The "customers" attention is attracted in the form of the strand of one dreadlock the women has. Because the women seems to be so "normal" the dreadlock stands out extremely. |
message (of text and image)? | The message says "There is only one day to Reggae". The woman has only one strand of dreadlock. That shows, that the dreadlock stands for this one day of reggae music. It also says that there's only one chance/day to be like a rastafari or to feel like one, although you're a normal person. |
how does the advert work, how are people influenced/conviced? |
People are influenced by this eye-catching women who has "only" one dreadlock, although she seems to be very normal and well-behaved. The slogan is supported by that dreadlock the women has and also stands for this one day of the Reggaefest. |
The advert for "Reggaefest" is addressed to people who like reggae music and "normal" people who unusually don't hear reggae music. The image of this "normal" woman shows it clearly. The advert shows an attractive women who is dressed very normal and looks very interested in something. A very eye-catching feature is the strand of one dreadlock. Dreadlocks are a symbol for reggae music. But another eye-catching feature is the very conservative outfit the woman wears. Although the woman is so conservative, she looks very attractive, because of her fascinated facial expression. But the "customers" main-attention is attracted in the form of the strand of one dreadlock the women has. Because the women seems to be so "normal" the dreadlock stands out extremely. There's a very small headline above the picture. The message says "There is only one day to Reggae". The woman has only one strand of dreadlock. That shows, that the dreadlock stands for this one day of reggae music. It also says that there's only one chance/day to be like a rastafari or to feel like one, although you're a normal person. All in all people are influenced by this eye-catching women who has "only" one dreadlock, although she seems to be very normal and well-behaved. The slogan is supported by that dreadlock the women has and also stands for this one day of the Reggaefest.
Characterization
- male
- nice guy next door
- selfconfident
- sfukfgaweh
- rich
- stylish
- smart
- famous
- ouehf
- nice job
- cool
- in his mid-30's
- full control of his life
- trendy
- ughedqw
- has a lot of friends
- tries to crank up his career
- alive and kicking
he is male and a nice guy next door and selfconfident and sfukfgaweh and rich and stylish and smart and famous and ouehf and has a nice job and is cool and is in his mid-30's and has full control of his life and is trendy and ughedqw and has a lot of friends and tries to crank up his career and is alive and kicking!
David Lodge - Changing Places
Two main Characters: Personality, Family, Career
Morris Zapp
|
Philipp Swallow
|
University Life and Academical System
Euphoric State University
|
Rummidge
|
Life in the USA vs. Life in Britain
USA
|
Britain
|
Homework 22.1.2011
Der Irakkrieg ist das unmittelbare Ergebnis der Arbeit von amerikanischen Städteplanern Mitte der 20iger Jahre und es war unvermeidlich. - Nicht wegen den Massenvernichtungswaffen, wie es die ... behauptet, auch nicht wegen des westlichen Imperialismus, wie es die Linken behaupten. Der unvermeidliche Grund dieses Krieges und der folgenden ist der amerikanische Hingabe zu Autos.
Im frühen 19ten Jahrhundert ersetzten Busse die Trambahnen und Busse wurden von Autos ersetzt, indem General Motors die restlichen Trambahnen aufkaufte um diese zu schließen.
Autos boten die Möglichkeit von dreckigen und vollen Städten in Vororte mit viel Grün zu entkommen die über Freeways verfügen, die als Fluchtwege dienen. Deshalb verwandelte sich Amerika in eine Nation von Hausbesitzern, die in riesigen, weitverbreiteten Vororten leben und es dadurch unmöglich wurde die wirtschaftlichen Leistungen mit Hilfe des öffentlichen Transportwesens zu tragen. Heutzutage ist der amerikanische Transportsektor weitestgehend vom Öl abhängig und die Vorräte gehen aus. Amerika braucht Öl und Saddam Hussein saß auf der weltweit zweitgrößten Ölquelle.
Abitraining 2011 - Cars
Abitraining 2011 – Cars
Questions on the text
1.1 The congestion related problems in and around Birmingham is the additional time exposure, when you want to got to work by car, because the congestion doesn't make it possible to be in time. Moreover it is very difficult to find a parking lot, because there are not enough parking lots. Another problem caused by the congestion are the overfilled trains and buses, when people want to leave their cars in the garage to use the public transport system. But the public transport system could not bear the big rush demand on their trains and buses. The consequences are delays of trains and buses, so that they can't run according to the shedule.
1.3 A rhetorical mean used to make this article interesting and convincing is the hypophora, or rhetorical question, mentioned at the end of the first paragraph. The author put a question that he answered promptly afterwards. This rhetorical mean attracts the reader's attention and the reader wants to know, if the question is answered in the following paragraph. Another rhetorical mean in the text are the anaphoras like "congestion". This word is repeated several times at the beginning of a sentence. The effect is, that the reader get to know what the contentual focus is.
Translation:
Der Irakkrieg ist das unmittelbare Ergebnis der Arbeit von amerikanischen Städteplanern Mitte der 20iger Jahre. Der Krieg war unvermeidlich. - Nicht wegen den Massenvernichtungswaffen, wie es die politische Rechte behauptet, auch nicht wegen des westlichen Imperialismus, wie es die Linken behaupten. Der unvermeidliche Grund dieses Krieges und der noch Folgenden ist die amerikanische Hingabe zu Autos. Im frühen 19ten Jahrhundert ersetzten Busse die Trambahnen und Busse wurden von Autos ersetzt, indem General Motors die restlichen Trambahnen aufkaufte um diese stillzulegen.
Composition: In the foreground you can see a dinosaur with the face of a car's front. Moreover the dinosaur has got a lot of features of a car, for example an exhaust, side-mirrors or a gas cap. Furthermore „US Auto Industry“ is written on the dinosaur. It seems, that this lettering stands for US car industry in general . On the top of the dinosaur, a fat man with a flag in his hand is sitting on the dinosaur. Perhaps the flag stands for the patriotic attitude of the Americans. The man looks very helpless and he doesn't has the chance to steer, because there is no steering wheel. In the background a salesman says „Be proud to buy and drive an American automobile!“. The salesman looks very confident. The cartoonist wants to express the obsolesced American automobile industry in form of this dinosaur. Although the technique of American cars is old fashioned, the car is advertised to be a good car. The salesman and the man on the dinosaur aren't even interested in the technique of the car, considerably more attention is focused on the fact, that the car is an American car. The helpless man on the dinosaur shows, that he doesn't know what features the car have and that he only wants to buy the car in fact that it is an American model and he is a very patriotic man. What the artist seems to say is, that American people are very patriotic and stick with the American automobile industry, although the industry doesn't do anything to satisfy their customers. The industry doesn't invest into the development of the technique of cars, because they know, that their customers buy their cars, even when the cars are old fashioned. The cartoonist critizised that the patriotism of the people in the US is bigger than the complusion to force the automobile industry.
Translation - The end of backpacking?
Karten des 13. Jahrhunderts führten klar zum Weg nach Paradis hin, einer unerreichbaren Insel östlich von Indien, so dass niemand konnte beweisen, dass es ein Mythos war. Die Ziele, die von mittelalterlichen Gelehrten in die Mappa Mundi eingetragen wurden, erscheinen dem modernen Reisenden schlicht und einfach zum lachen. Trotzdem setzten wir, mehr denn je, die scheinbar aussichtslose Suche nach unserem Ideal eines verlorenen Paradieses fort. Heute, während die Bibel des des Backpackers "Lonley PLanet" ihren 30. Geburtstag feiert, ist das Streben nach Abenteuern niemals mehr verbreitet gewesen. Exotische Ziele, die für die Durchschnittsfamilie der 70er außerhalb ihrer Möglichkeiten waren, sind jetzt leicht zu erreichen. Ursprünglich war der Reiseführer ...?... – eine Gegensatz zum Luxus konservativerer Ferien. Trotzdem ermöglichte der berühmte Reiseführer Lonely Planet die Möglichkeit für die Masse, indem er solche abgelegene Reisziele erschloss. Die Autoren waren glücklich genug voller Inspiration zu sein, zur Zeit zu der sich der Urlaubsmarkt dramatisch wandelte.